中文曰韩无码上欢|熟妇熟女一区二区视频在线播放|加勒比成人观看日韩无码网|911欧美久久911|AVAV一区二区三区|亚洲高清有码视频|亚洲日韩超碰亚洲A在线视频|日本高清不卡一二三区|1级毛片大全特黄片|亚洲BT视频在线观看

您好,歡迎來到易龍商務(wù)網(wǎng)!

鎮(zhèn)江口譯翻譯公司點擊了解更多,鎮(zhèn)江譯林翻譯小語種

發(fā)布時間:2020-12-28 06:11  

【廣告】

我們將為本地區(qū)的經(jīng)濟建設(shè)增磚添瓦,為大力推動外向經(jīng)濟的發(fā)展作出應(yīng)有的貢獻。公司也將進一步與各企事業(yè)單位緊密合作,共同為現(xiàn)代化經(jīng)濟建設(shè)和科技發(fā)展再創(chuàng)佳績。

我們的宗旨: 誠信、專業(yè)、共贏

我們的原則: 信、達、雅。(誠信、達意、雅致)








表語從句

  It seems that it is going to snow.

  看起來要下雪了。

  That is why Jack got scolded.

  這就是杰克受到訓(xùn)斥的原因。

  The question remains whether we can win the majority of the people.

  問題是我們能否贏得大多數(shù)人民群眾的支持。

  His view of the press was that the reporters were either for him or against him.

他對新聞界的看法是,記者們不是支持他,就是反對他。





注意某些以s結(jié)尾但實為單數(shù)的名詞在此應(yīng)順便提到一點,即英語中,還有一些名詞的詞尾雖然也是以s結(jié)尾的,但他們實際常用作單數(shù)。因此,漢譯時,必須將其譯為單數(shù)。如:the United States美國,the United Nati聯(lián)合國,the Netherlands荷蘭。此外,還有以ics結(jié)尾的學(xué)科名稱,如mathematics,physics,mechanics,acoustics,economics,op tics,statistics等,在表示學(xué)科時,通常用作單數(shù),但在表示“學(xué)科”以外的其它意義時可用作復(fù)數(shù),翻譯時應(yīng)準確理解,區(qū)別翻譯。如:Acoustics is the science of sound.本句中的acoustics是單數(shù),系動詞用單數(shù)is,詞義為“聲學(xué)”。The acoustics in the new opera2house are near2perfect.本句中的acoustics是復(fù)數(shù),系動詞用復(fù)數(shù)are,詞義為“音響效果”。對這類名詞的單復(fù)數(shù)區(qū)別和詞義選擇應(yīng)當慎重處理,稍有疏忽,就會出錯。從以上不難看出,對英譯漢時遇到的名詞復(fù)數(shù),有些不譯出復(fù)數(shù)不會影響對原文的表達,也不會影響以后讀者的理解,有些則必須譯出?!白g”是指這兩種語言轉(zhuǎn)換的過程,把甲語轉(zhuǎn)換成乙語,在譯成當?shù)卣Z言的文字中,進而明白乙語的含義。譯出“復(fù)數(shù)”時,多采用兩種技巧,一是增詞,二是重復(fù)。翻譯時應(yīng)根據(jù)上下文準確理解并注意漢語的表達習(xí)慣,靈活運用,勿生搬硬套。2 英語名詞漢譯時的詞性轉(zhuǎn)換由于英語和漢語分屬不同的語系,英語屬于印歐語系,而漢語則屬于藏漢語系,無論在詞匯、詞義范圍與語言表達方式方面都有很大差別。因此翻譯時,為了準確表達原作內(nèi)容,使譯文通順流暢,符合漢語表達習(xí)慣,常常需要轉(zhuǎn)換詞類和句子成分。以下重點談?wù)劽~詞性的兩種主要轉(zhuǎn)換。