您好,歡迎來到易龍商務(wù)網(wǎng)!
發(fā)布時間:2021-03-18 03:33  
【廣告】
我們將為本地區(qū)的經(jīng)濟(jì)建設(shè)增磚添瓦,為大力推動外向經(jīng)濟(jì)的發(fā)展作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。公司也將進(jìn)一步與各企事業(yè)單位緊密合作,共同為現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)建設(shè)和科技發(fā)展再創(chuàng)佳績。
我們的宗旨: 誠信、專業(yè)、共贏
我們的原則: 信、達(dá)、雅。(誠信、達(dá)意、雅致)
主語從句
1.以what, whatever, whoever, whether, when, where, how, why等詞引導(dǎo)的主語從句,在翻譯的時候,一般可以按照英語原文順序來翻譯。
What he told me was only half-truth.
他告訴我的只是些半真半假的東西而已。
Whatever is worth doing should be done well.
任何值得做的事情都應(yīng)該做好。
Whether he comes or not makes no difference.
他來不來都沒有關(guān)系。
When we can begin the expedition is still a question.
我們何時才能開始這次考察仍然是懸而未決。
How he is going to do it is a mystery.
他準(zhǔn)備怎么做這個事情是個迷。
2.用it作形式主語的主語從句,可以把主語從句放到漢語句子前面去翻譯。為了強調(diào)起見,it一般可以譯出來;如果不需要強調(diào),it也可以不譯出來。
It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not.
他參加不參加會議沒有多大關(guān)系。(It沒有翻譯)
It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash.
駕駛員在飛機墜毀之后,竟然還能活著,這看來是不可想象的。(It翻譯為“這”)
有時候,如果主語從句仍然按照英語原來的順序翻譯的話,it一般不需要譯出來。在漢語譯文的開始,一般可以用“...的是,...”這樣的結(jié)構(gòu)來翻譯。
It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.
真奇怪,她竟然沒有看出自己的缺點。(It不用翻譯,還可以用“奇怪的是...”這樣的結(jié)構(gòu)來翻譯)
語法
談及語法,很多的英語初學(xué)者會感到犯難,1產(chǎn)生為難情緒。究其原因,本身漢語的思維和英語的思維有很大的差異,中文是沒有語法而言的,現(xiàn)在的語法源自西方。
西方人的思維方式和東方人思維方式亦不同,國人比較側(cè)重綜合思維、形象思維,其思維方式屬螺旋形,比較注重事物發(fā)展的過程和方式,而西方人偏重分析思維和邏輯思維,他們的思維方式屬線性思維,注重因果效應(yīng),多考慮事物發(fā)展的結(jié)局和后果,其語言模式偏重事件發(fā)生的先后順序,并依此組織設(shè)計段落情節(jié),文章篇章結(jié)構(gòu)層次感、獨立性強。用增詞法譯出名詞復(fù)數(shù)漢語是賴以加數(shù)量詞或其它詞的方式表示復(fù)數(shù)之意,而英語是賴以名詞詞尾的復(fù)雜變化形式表示復(fù)數(shù)。
例如,英語文章中大量使用諸如and, but, or, so, if, when, while等連接詞語使文路清晰明了;而中文句子之間不象英文篇章有那么多連詞,是靠語義的自然銜接、前后連貫、上下呼應(yīng)來表達(dá)一個完整的意思。例如:1)Alltheticketshadbeensoldoutwhentheyarrived。有時中國人做文章還常講究'不言而喻',叫西方人摸不著頭腦。如果我們按照中文思維組織句子,又不會熟練地使用這些連接詞,讓英美人讀起來勢必會有信息梗塞感,覺得生搬硬套、模糊不清。其實我們學(xué)英語文法感到吃力,老外學(xué)我們的中文文法更難,不是說中文是世界上1難的語言嗎?所以我們要相信我們中文那么難的文法都能運用自如,更何況英文呢,只需要掌握英文文法規(guī)則,并加強理解,靈活運用,一定能熟能生巧。
然后,艾賓浩斯又根據(jù)了這些點描繪出了一條曲線,這就是非常有名的揭示遺忘規(guī)律的曲線:艾賓浩斯遺忘曲線,圖中豎軸表示學(xué)習(xí)中記住的知識數(shù)量,橫軸表示時間(天數(shù)),曲線表示記憶量變化的規(guī)律。
這條曲線告訴人們在學(xué)習(xí)中的遺忘是有規(guī)律的,遺忘的進(jìn)程很快,并且先快后慢。觀察曲線,你會發(fā)現(xiàn),學(xué)得的知識在1天后,如不抓緊復(fù)習(xí),就只剩下原來的25%。隨著時間的推移,遺忘的速度減慢,遺忘的數(shù)量也就減少。